知らないって恐ろしい

あの頃流行った洋楽を和訳したらやばかった
※当サイトはアフィリエイト広告を利用しています
[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

新品 青春の洋楽ヒット 80´s ベスト・オブ・ベスト (CD)
価格:1,147円(税込、送料無料) (2025/10/24時点)


こんにちは、まりんばぁです。

私は高校時代にガールズバンドを組んでいた。

他校のバンドの人たちとコンサートに参加するなど結構活動していた。

演奏する曲はその当時流行っていた海外のロックバンドの曲。

あの頃はほとんどのバンドが私たちと一緒でコピーバンドだった。

英語の歌詞を歌うなんてなんかカッコいい!という感じで日本の歌はほとんど演奏しなかった。

早口言葉のような英語の歌詞を間違わないで歌う練習を勉強よりも熱心にしていた。

あの頃は楽しかったなぁ♡なんて今もその当時のことを思い出したりしている。

そんなときにユーチューブで「和訳するとかなりやばい曲」みたいな題名の動画を視聴した。

思いっきりその当時みんなの前で歌っていた曲ばかりで赤面してしまった。

ちょっとだけ単語がわかる程度で意味が全くわかっていなかった。

曲がカッコよくて、その海外バンドも好きだったからコピーしただけなんだけど、まさかそんなにやばかったとは思っていなかった、、、、、

和訳してみると実はメンヘラな歌詞だったり、不倫の歌詞だったり、セクシーな歌詞だったり、、、、

まぁ、聞いている人たちも同年代で歌詞の意味なんかわからない人たちばかりだったけど、あらためて考えると恥ずかしいわぁ。

ほんと知らないって恐ろしい、、、、

知らなかったとはいえ思いっきり熱唱してた

スポンサーリンク
スポンサーリンク

↓クリックいただけると嬉しいです

PVアクセスランキング にほんブログ村
あの頃流行った洋楽を和訳したらやばかった

この記事が気に入ったら
いいね または フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次